It's English time!

Aiuta anche tu il simpaticissimo Catenaro con la lingua di Albione!

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Chainer86
     
    .

    User deleted


    Se lo fate potrei commuovermi tantissimo...
     
    .
  2.  
    .
    Avatar

    Group
    Araldo
    Posts
    8,979
    Location
    Dalla nebbia della piana

    Status
    Anonymous
    Fatto. Credo che tornerà utile a me e non solo
     
    .
  3. Gormenghast
     
    .

    User deleted


    Povero Han, vorrà dire che non gli rimane altro che imparare il Wookie :megusta:
     
    .
  4. Chainer86
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Gormenghast @ 18/5/2012, 00:25) 
    Povero Han, vorrà dire che non gli rimane altro che imparare il Wookie :megusta:

    :rotflmao: :rotflmao:

    Alle volte sei disarmante...mi sembri veramente Sheldon... :troll:
     
    .
  5. Chainer86
     
    .

    User deleted


    Gentilmente, mi sapreste dire a cosa corrispondono i nostri titoli accademici rispetto al sistema scolastico anglosassone?
    In particolare
    Diploma
    Triennale
    Specialistica
    Master
    Dottorato.
     
    .
  6. Melisande
     
    .

    User deleted


    oddio per le superiori non esiste una vera definizione, normalmente in un CV si indica A-level. La laurea triennale è la bachelor, abbreviata nei CV come BSc. La specialistica è la master, abbreviata come MSc. Il master non esiste all'estero, per cui non ti so dare una definizione esatta. Infine il dottorato è PhD che sta per Philosophiae Doctor
     
    .
  7. Chainer86
     
    .

    User deleted


    Quindi io laureato specialistico sarei un master of Economy o in Economy?
     
    .
  8. Melisande
     
    .

    User deleted


    Economy MSc
     
    .
  9. Chainer86
     
    .

    User deleted


    Ok ti ringrazio Meli...
     
    .
  10.  
    .
    Avatar

    Group
    Araldo
    Posts
    8,979
    Location
    Dalla nebbia della piana

    Status
    Anonymous
    Ma come diavolo si dice in inglese "Merito di X" ? Il traduttore mi dice "It's all about X", ma non ne sono pienamente convinta...!
     
    .
  11.  
    .
    Avatar

    Group
    Entourage Ristretto
    Posts
    54,328
    Location
    ZENA!!

    Status
    Anonymous
    Scusa ma non puoi dire "Thanks to X" o "Due to X"?
     
    .
  12.  
    .
    Avatar

    Group
    Araldo
    Posts
    8,979
    Location
    Dalla nebbia della piana

    Status
    Anonymous
    Si, peró la traduzione dei traduttori mi ha incuriosita.. Possibile che non ci sia una traduzione più affine?
     
    .
  13.  
    .
    Avatar

    Group
    Entourage Ristretto
    Posts
    54,328
    Location
    ZENA!!

    Status
    Anonymous
    Lol, non ho capito bene! "Thanks to" o "Due to" sono decisamente più affini, sono il modo in cui si dice, probabilmente se le mettessi nel traduttore al contrario ti darebbero la frase italiana che desideri, quindi mi sfugge cosa cerchi ancora...la traduzione che ti ha proposto il traduttore mi sembra decisamente inappropriata!
     
    .
  14. Gormenghast
     
    .

    User deleted


    Thanks to conviene più una questione di merito, due to invece implica una causalità neutra. Per dire:

    Thanks to my friend's help, we've been able to end the job quite early.

    Due to unstable weather conditions, the trip has been suspended.
     
    .
  15.  
    .
    Avatar

    Group
    Araldo
    Posts
    8,979
    Location
    Dalla nebbia della piana

    Status
    Anonymous
    Quindi non esiste un altro modo. Una frase a caso del tipo " L'atleta ha talento, ma il vero merito della vittoria va all'allenatore che ha saputo allenarlo" viene tradotta banalmente "..thanks to the trainer" ?
     
    .
62 replies since 15/5/2012, 21:30   658 views
  Share  
.
F_UP