-
Chainer86.
User deleted
Se lo fate potrei commuovermi tantissimo... . -
.
Fatto. Credo che tornerà utile a me e non solo . -
Gormenghast.
User deleted
Povero Han, vorrà dire che non gli rimane altro che imparare il Wookie . -
Chainer86.
User deleted
Povero Han, vorrà dire che non gli rimane altro che imparare il Wookie
Alle volte sei disarmante...mi sembri veramente Sheldon.... -
Chainer86.
User deleted
Gentilmente, mi sapreste dire a cosa corrispondono i nostri titoli accademici rispetto al sistema scolastico anglosassone?
In particolare
Diploma
Triennale
Specialistica
Master
Dottorato.. -
Melisande.
User deleted
oddio per le superiori non esiste una vera definizione, normalmente in un CV si indica A-level. La laurea triennale è la bachelor, abbreviata nei CV come BSc. La specialistica è la master, abbreviata come MSc. Il master non esiste all'estero, per cui non ti so dare una definizione esatta. Infine il dottorato è PhD che sta per Philosophiae Doctor . -
Chainer86.
User deleted
Quindi io laureato specialistico sarei un master of Economy o in Economy? . -
Melisande.
User deleted
Economy MSc . -
Chainer86.
User deleted
Ok ti ringrazio Meli... . -
.
Ma come diavolo si dice in inglese "Merito di X" ? Il traduttore mi dice "It's all about X", ma non ne sono pienamente convinta...! . -
.
Scusa ma non puoi dire "Thanks to X" o "Due to X"? . -
.
Si, peró la traduzione dei traduttori mi ha incuriosita.. Possibile che non ci sia una traduzione più affine? . -
.
Lol, non ho capito bene! "Thanks to" o "Due to" sono decisamente più affini, sono il modo in cui si dice, probabilmente se le mettessi nel traduttore al contrario ti darebbero la frase italiana che desideri, quindi mi sfugge cosa cerchi ancora...la traduzione che ti ha proposto il traduttore mi sembra decisamente inappropriata! . -
Gormenghast.
User deleted
Thanks to conviene più una questione di merito, due to invece implica una causalità neutra. Per dire:
Thanks to my friend's help, we've been able to end the job quite early.
Due to unstable weather conditions, the trip has been suspended.. -
.
Quindi non esiste un altro modo. Una frase a caso del tipo " L'atleta ha talento, ma il vero merito della vittoria va all'allenatore che ha saputo allenarlo" viene tradotta banalmente "..thanks to the trainer" ? .